Feature Post.

The Importance of Writers-Die Bedeutung von Schriftstellern.

Image
  Author -Brian Hawkeswood.                                                                               Scroll Down For English Version. Die Beziehung zwischen bildender Kunst und den Schriftstellern, die sie interpretieren—Kunsthistoriker, Kritiker, Philosophen und Kulturkommentatoren—ist zutiefst symbiotisch. Während die Schaffung eines Gemäldes, einer Skulptur oder eines architektonischen Werks ein Akt visueller Kreativität ist, hängt die Rezeption, Interpretation und der dauerhafte Ruhm dieser Werke oft von der sprachlichen Vermittlung ab. Worte beschreiben Kunst nicht nur; sie kontextualisieren, theoretisieren und kanonisieren sie mitunter sogar. Historisch hat die Verbreitung von bildender Kunst durch schriftliche Texte deren Rezeption und Status entscheidend beeinflusst. Giorgio Va...

Rooms Remembered, Flowers Felt: Sergej Iščuk and the Persistence of the Intimate Interior

 Author-Brian Hawkeswood.                             Scroll down for English and German Version.

Vzpomínané pokoje, cítěné květy: Sergej Iščuk a přetrvávání intimního interiéru

Když stojíme před obrazy Sergeje Iščuka, máme neodbytný pocit, že vstupujeme do prostor, které nás již znají. Nejde o interiéry, s nimiž bychom se setkávali poprvé, ani o květiny právě pozorované; jsou to spíše místa a věci, které byly žity, obývány, pomalu se usazovaly v sedimentu domácího času. Tento pocit – tichý, hutný a intimní zároveň – jasně řadí Iščukovu tvorbu do středoevropské malířské tradice, jejímž skutečným tématem nikdy nebyl nábytek ani květiny, ale emocionální hustota prožitého prostoru.

                                                          Sergej Iščuk ."The Girl" 30x30cm.

Abychom porozuměli kvalitě jeho díla, je nutné nahlížet na něj nikoli prizmatem novosti, nýbrž kontinuity. Iščuk nevynalézá nový výtvarný jazyk; s přesvědčením a vážností obývá jazyk zděděný. Jeho malba plynně hovoří dialektem, který se utvářel na přelomu 19. a 20. století a který zásadně formovali Pierre Bonnard, Édouard Vuillard a Lovis Corinth – umělci, kteří evropské malíře naučili interiéry nepopisovat, ale učinit je prožitelnými.

Bonnardova zátiší a interiéry představují jeden z rozhodujících zlomů oproti popisné malbě. V dílech jako Fleurs nebo Woman in a Striped Dress není jednotlivý předmět tak důležitý jako chromatická atmosféra, kterou vytváří. Stoly se naklánějí dopředu, postavy se rozpouštějí ve svém okolí a barva přestává být vlastností věcí – stává se stopou vnímání.

Ve Woman in a Striped Dress je figura současně přítomná i unikající. Pruhy šatů se odrážejí v okolních plochách, prostor se stahuje dovnitř, zplošťuje hloubku a ruší hierarchii. Bonnard nemaluje to, co vidí, ale to, co zůstává – způsob, jakým tělo obývá místnost v průběhu času.

Bonnard. "Woman in a Striped Dress".

Tento přístup je bezprostředně patrný i v Iščukově obraze The Girl. Figura není inscenována ani psychologicky dramatizována. Zdá se být vrostlá do svého prostředí, její přítomnost je neoddělitelná od okolní malby. Těžká impasta, nestabilní kontury a vědomé odmítnutí lineární jasnosti naznačují, že nejde o obraz pozorovaný, nýbrž o obraz vzpomínaný. Stejně jako u Bonnarda se barva stává nositelem paměti: šeříkové, okrové a tlumené modré tóny fungují jako emocionální registry, nikoli jako popisné údaje.

Také v Iščukově zátiší Peony nejsou květiny botanickými studiemi, ale chromatickými událostmi. To přímo odpovídá Bonnardovým Fleurs, kde se květy nejeví ani tak jako formy, ale jako zářivé barevné plochy tlačící se k obrazové rovině. U obou malířů jsou květiny příležitostí, aby barva mohla uplatnit svou autonomii – zhoustnout, nahromadit se, dýchat.

Zatímco Bonnard rozpouští, Vuillard koncentruje. V jeho interiérech se prostor sám stává jakousi tkaninou. Stěny, postavy, nábytek a vzory splývají v jediný obrazový povrch. Hloubka je obětována rytmu; interiér se mění v textilní pole přítomnosti.

Vuillard. "Interior, Mother and Sister of the Artist".

Tato dekorativní komprese je zřetelná i v Iščukových interiérech. Nábytek se naklání, židle se mění v oblouky a linie, stoly jsou spíše naznačeny než konstruovány. V obraze The Girl fungují vertikální tahy štětce téměř architektonicky – strukturojí prostor, aniž by jej přesně vymezovaly. Prostor se neotevírá navenek; uzavírá se, drží, chrání.

Vuillardova metoda není dekorativní v povrchním smyslu, nýbrž psychologická. Odmítnutím hluboké prostorové iluze zesiluje pocit blízkosti. Vše je těsné, naléhavé, intimní. Iščuk tuto strategii přejímá zejména ve svých domácích scénách, kde jednotlivé objekty nevystupují izolovaně, ale jsou spojeny společnou malířskou gravitací. Vzniká tak prostor, který působí obývaně i tehdy, je-li prázdný – nasycený předchozí přítomností.

Zatímco Bonnard vzpomíná a Vuillard koncentruje, Corinth prosazuje. V obraze Flowers and Daughter Wilhelmine je barva nanášena s tělesnou silou. Tah štětce se stává událostí. Barva je tažena, hromaděna, vrstvena; povrch obrazu nabývá plastického objemu.

Corinth. Flowers and Daughter Wilhelmine (1920).


Corinthův zásadní přínos spočívá v tomto sochařském pojetí barvy – v jeho odmítnutí uhlazení a v důrazu na to, že malba zůstává fyzickým aktem. Toto dědictví je v Iščukově tvorbě patrné snad nejzřetelněji. Impasta v Peony i v The Girl nejsou ornamentální, nýbrž konstrukční. Barva buduje tvar. Nese váhu. Prosazuje materiální přítomnost obrazu.

V Iščukových rukou mají květiny stejnou fyzickou přítomnost, jakou Corinth přisuzoval tělům a látkám. Nejsou lehkými, dekorativními motivy, ale hutnými, téměř architektonickými masami pigmentu. Tato malířská vážnost – toto odmítnutí pouhé líbivosti – je jedním z nejjasnějších znaků kvality jeho díla.

To, co Sergeje Iščuka skutečně charakterizuje, není napodobování, ale hluboké osvojení. Lekce Bonnarda, Vuillarda a Corintha jsou natolik internalizovány, že již nepůsobí jako citace. Vynořují se spíše jako instinkt.

Zvlášť zřetelné je to v obraze Castle Litomyšl. I zde je architektura filtrována stejným vnitřním pohledem jako interiéry. Zámek není monumentalizován, ale polidštěn. Barva destabilizuje formu, tah štětce se brání přesnosti a stavba se jeví méně jako národní symbol než jako vzpomínaná přítomnost v žité krajině.

Tento postoj je hluboce středoevropský. Odráží kulturní temperament, který historicky nedůvěřuje spektáklu a dává přednost vnitřnímu před deklarativním, kontinuitě před zlomem. V tomto smyslu stojí Iščukova malba tiše, ale rozhodně proti velké části současného umění, jež příliš často nahrazuje malířskou hloubku konceptuálním hlukem.

Nazvat Sergeje Iščuka současným malířem je správné pouze v chronologickém smyslu. Duchovně jeho dílo náleží pomalejšímu času – době, kdy byla malba způsobem bydlení ve světě, nikoli jeho komentářem. Jeho interiéry nejsou moderní v polemickém smyslu, ale moderní svou vnitřností, odmítnutím spektáklu a důvěrou v samotnou malbu.

Stejně jako Bonnardovy vzpomínané místnosti, Vuillardovo uzavřené ticho a Corinthovy tělesné povrchy vyžadují Iščukovy obrazy zastavení. Odměňují trpělivost. Připomínají nám, že kvalita v malbě není jen otázkou vynalézavosti, ale věrnosti – tradici, prožité zkušenosti a vzdorovité, krásné materialitě barvy.

Právě v této kontinuitě spočívá jejich tichá autorita.

Postskriptum

Teprve po zveřejnění tohoto textu jsem narazil na krátkou biografickou poznámku o Sergeji Iščukovi. Překvapilo mě, jak přesně potvrzovala to, co samotná díla už dříve naznačovala, aniž by to kdy výslovně vyslovila. Iščuk absolvoval své formální studium na Povolžské akademii umění v Saratově, městě rozprostírajícím se podél jednoho z velkých evropských toků – Volhy, jejíž šíře a historická hloubka se zdají vzdorovat jakékoli umělecké zkratce. Akademie poskytla strukturu a disciplínu, její pedagogové jsou jmenováni, avšak text se od nich rychle odpoutává, jako by to podstatné leželo jinde.

Mnohem určující byl zjevně vliv starší generace nekonformních umělců působících v Saratově. V milionovém městě na Volze nebyla tato nezávislá umělecká tradice okrajovým jevem, nýbrž překvapivě hustou sítí – paralelní kulturou tvorby, formovanou vzdorem, vážností a vnitřní věrností samotnému aktu vidění. Byli to umělci, pro něž integrita nebyla heslem, ale existenční podmínkou, a jejichž práce vznikaly daleko od módy, publicity a útěšných mechanismů uznání.

V centru tohoto prostředí stál Viktor Čudin, nikoli pouze jako pedagog, ale jako vůdčí osobnost – spíše morální autorita než stylotvorný vzor. Pochopení této skutečnosti znamená pochopit něco zásadního o Iščukově tvorbě. To, co v jeho obrazech cítíme, není sebevědomí akademické zručnosti ani neklid neustálé sebereinvence, nýbrž tichá autorita umělecké linie, v níž byly hodnoty předávány stejně tak postojem jako výukou.

Toto poznání mou interpretaci děl nezměnilo; pouze ji potvrdilo. Zdrženlivost, vážnost a absence jakéhokoli rétorického gesta, které jsou obrazům vlastní, nyní odhalují svůj hlubší původ. Dlouho předtím, než vstoupila do hry biografie, nesla tato díla svůj příběh již v sobě – jako by řeka, město a nekompromisní dědictví jejich umělců dávno našly cestu na povrch plátna.


Rooms Remembered, Flowers Felt: Sergej Iščuk and the Persistence of the Intimate Interior

Standing before the paintings of Sergej Iščuk, one has the distinct sensation of entering rooms that already know us. These are not interiors encountered for the first time, nor flowers freshly observed; they are spaces and presences that feel remembered, lived-with, absorbed slowly into the sediment of domestic time. This sensation—at once quiet, weighty, and intimate—places Iščuk firmly within a Central European painterly tradition whose true subject has never been furniture or flowers, but the emotional density of lived space.

Sergej Iščuk "Castle litomyšl" Czechia.. 90x 80 cm

To understand the quality of his achievement, it is essential to situate his work not in terms of novelty, but in terms of lineage. Iščuk does not invent a new language; rather, he inhabits an inherited one with conviction and seriousness. His paintings speak fluently in a dialect formed in the late nineteenth and early twentieth centuries, shaped decisively by Pierre Bonnard, Édouard Vuillard, and Lovis Corinth—artists who taught European painters how to make interiors feel rather than describe them.

Bonnard’s still lifes and interiors mark one of the most decisive ruptures with descriptive painting. In works such as Fleurs (Still Life) and Woman in a Striped Dress (1895), the objects themselves are less important than the chromatic atmosphere they generate. Tables tilt forward, figures dissolve into their surroundings, and colour behaves not as a property of things but as a residue of perception.

In Woman in a Striped Dress, now in the National Gallery of Art in Washington, the figure is both present and elusive. The stripes of the dress echo surrounding surfaces; the room presses inward, flattening depth and dissolving hierarchy. Bonnard paints not what he sees, but what lingers—how a body inhabits a room over time.


This sensibility is immediately recognisable in Iščuk’s The Girl (30 × 30 cm). The figure is not staged, nor psychologically dramatised. Instead, she appears embedded within her environment, her presence inseparable from the surrounding paint. The heavy impasto, the unstable contours, the refusal of linear clarity—all serve to suggest that this is not a portrait observed, but one recalled. As in Bonnard, colour becomes mnemonic: lilacs, ochres, muted blues functioning as emotional registers rather than descriptive facts.

Likewise, in Iščuk’s still life Peony (70 × 50 cm), flowers are not botanical specimens but chromatic events. This aligns closely with Bonnard’s Fleurs, where petals are rendered less as form than as luminous patches pressing against the picture plane. In both painters, flowers are occasions for colour to assert its autonomy, to thicken, to accumulate, to breathe.

If Bonnard teaches colour to remember, Vuillard teaches space to compress. In Woman in a Striped Dress’s earlier cousin, Vuillard’s Interior, Mother and Sister of the Artist (1893), the room behaves like a tapestry. Walls, figures, furniture, and pattern fuse into a single pictorial surface. Depth is sacrificed in favour of rhythm; the interior becomes a woven field of presence.

This decorative compression finds a clear echo in Iščuk’s interiors. Furniture tilts; chairs become curves and arcs; tables are suggested by contour rather than perspective. In The Girl, vertical strokes function almost architecturally, structuring the space without defining it. The room does not open outward; it encloses, holds, shelters.

Vuillard’s method is not decorative in the superficial sense—it is psychological. By denying deep space, he intensifies proximity. Everything is close, pressing, intimate. Iščuk adopts this same strategy, particularly in his domestic scenes, where objects are not isolated but bound together in a shared pictorial gravity. The result is a space that feels inhabited even when empty, saturated with prior presence.

Where Bonnard dissolves and Vuillard compresses, Lovis Corinth asserts. In Flowers and Daughter Wilhelmine (1920), now in the Kunstmuseum Basel, paint is laid on with muscular force. The brushstroke becomes a physical event. Colour is dragged, piled, scraped; the surface thickens into relief.

Corinth’s great contribution lies in this sculptural handling of paint—his refusal of prettiness, his insistence that painting remain a physical act. This is perhaps the most immediately visible inheritance in Iščuk’s work. The impasto in both Peony and The Girl is not ornamental; it is structural. Paint builds form. It carries weight. It insists on the painting’s objecthood.

In Iščuk’s hands, flowers possess the same physical presence Corinth grants to flesh and fabric. They are not light, decorative motifs; they are dense, almost architectural masses of pigment. This painterly seriousness—this refusal to let flowers become merely charming—is one of the clearest markers of quality in his work.

What distinguishes Sergej Iščuk is not imitation but assimilation. The lessons of Bonnard, Vuillard, and Corinth are absorbed so thoroughly that they cease to feel referenced. They re-emerge instead as instinct.

This becomes particularly evident when one considers Castle Litomyšl (90 × 80 cm). Here, architectural subject matter is filtered through the same inward gaze as the interiors. The castle is not monumentalised; it is humanised. Colour destabilises form, brushwork resists precision, and the structure feels less like an object of national pride than a remembered presence within a lived landscape.

This approach is deeply Central European. It reflects a cultural temperament historically suspicious of spectacle, preferring inwardness to declaration, continuity to rupture. In this sense, Iščuk’s work stands quietly against much contemporary painting, which too often substitutes conceptual noise for painterly depth.

To call Sergej Iščuk a contemporary painter is accurate only in a chronological sense. Spiritually, his work belongs to a slower time—one in which painting was a way of dwelling with the world rather than commenting on it. His interiors are not modern in the polemical sense; they are modern in their inwardness, their refusal of spectacle, their trust in paint itself.

Like Bonnard’s remembered rooms, Vuillard’s enclosed hush, and Corinth’s physical surfaces, Iščuk’s paintings ask us to linger. They reward patience. They remind us that quality in painting is not a matter of invention alone, but of fidelity—to a tradition, to lived experience, and to the stubborn, beautiful materiality of paint.

In this continuity lies their quiet authority.

Postscript

Only after publishing this piece did I come across a short biographical note on Sergej Iščuk. What struck me immediately was how closely it confirmed what the paintings themselves had already suggested, without ever needing to declare it. Iščuk completed his formal studies at the Volga Academy of Arts in Saratov, a city stretched along one of Europe’s great rivers, the Volga — a place whose vastness and historical depth seem to resist all forms of artistic simplification. The academy provided structure and discipline, and its teachers are named, but the note moves quickly beyond this, as though aware that the deeper formation occurred elsewhere.

Far more decisive, it turns out, was the influence of an older generation of nonconformist artists active in Saratov. In a million-strong city on the Volga, this underground tradition was not marginal but surprisingly dense — a parallel artistic culture shaped by resistance, seriousness, and an inward loyalty to the act of seeing itself. These were artists for whom integrity was not a slogan but a condition of survival, and whose work developed away from fashion, publicity, and the consolations of approval.

At the centre of this milieu stood Viktor Čudin, described not simply as a teacher but as their guiding figure — almost a moral reference point rather than a stylistic one. To understand this is to understand something essential about Iščuk’s work. What one encounters in his paintings is not the confidence of academic fluency, nor the restlessness of self-invention, but the quiet authority of a lineage in which values were transmitted as much through example as through instruction.

Learning this did not alter my reading of the work; it confirmed it. The restraint, the seriousness, and the absence of rhetorical gesture already present in the paintings now reveal their deeper origin. Long before biography entered the picture, the work itself had carried this history within it — as if the river, the city, and the uncompromising inheritance of its artists had already found their way onto the surface of the canvas.


Erinnerte Räume, empfundene Blumen: Sergej Iščuk und die Beständigkeit des intimen Interieurs

Wenn man vor den Gemälden von Sergej Iščuk steht, hat man unweigerlich das Gefühl, Räume zu betreten, die einen bereits kennen. Es sind keine Interieurs, denen man zum ersten Mal begegnet, keine Blumen, die frisch beobachtet worden wären; vielmehr sind es Orte und Gegenstände, die gelebt, bewohnt, langsam in das Sediment häuslicher Zeit eingesunken scheinen. Dieses Empfinden – zugleich leise, schwer und intim – verortet Iščuks Werk klar innerhalb einer mitteleuropäischen malerischen Tradition, deren eigentliches Thema nie Möbel oder Blumen waren, sondern die emotionale Dichte des gelebten Raumes.

                                                    Sergej Iščuk . "Poeny" 70x50 cm.

Um die Qualität seiner Arbeit angemessen zu verstehen, ist es entscheidend, sie nicht unter dem Gesichtspunkt der Neuheit zu betrachten, sondern unter dem der Linie. Iščuk erfindet keine neue Bildsprache; er bewohnt eine überlieferte mit Überzeugung und Ernsthaftigkeit. Seine Malerei spricht fließend einen Dialekt, der sich im späten 19. und frühen 20. Jahrhundert herausgebildet hat und maßgeblich von Pierre Bonnard, Édouard Vuillard und Lovis Corinth geprägt wurde – Künstlern, die europäischen Malern beigebracht haben, Innenräume nicht zu beschreiben, sondern fühlbar zu machen.

Bonnard. "Fleurs".

Bonnards Stillleben und Interieurs markieren einen der entscheidenden Brüche mit der beschreibenden Malerei. In Werken wie Fleurs oder Woman in a Striped Dress ist das einzelne Objekt weniger wichtig als die chromatische Atmosphäre, die es erzeugt. Tische kippen nach vorn, Figuren lösen sich in ihrer Umgebung auf, und Farbe verhält sich nicht mehr als Eigenschaft der Dinge, sondern als Rückstand der Wahrnehmung.

In Woman in a Striped Dress ist die Figur zugleich anwesend und entzogen. Die Streifen des Kleides spiegeln umliegende Flächen wider; der Raum drängt nach innen, verflacht die Tiefe und hebt jede Hierarchie auf. Bonnard malt nicht, was er sieht, sondern was bleibt – wie ein Körper einen Raum über Zeit hinweg bewohnt.

Diese Haltung ist unmittelbar in Iščuks The Girl spürbar. Die Figur ist weder inszeniert noch psychologisch dramatisiert. Sie scheint vielmehr in ihre Umgebung eingelassen, ihre Präsenz untrennbar mit der umgebenden Malerei verbunden. Die schwere Impastomalerei, die instabilen Konturen, die bewusste Verweigerung linearer Klarheit – all dies deutet darauf hin, dass es sich nicht um ein beobachtetes, sondern um ein erinnertes Bild handelt. Wie bei Bonnard wird Farbe zum Gedächtnisträger: Flieder, Ocker und gedämpfte Blautöne fungieren als emotionale Register, nicht als beschreibende Fakten.

Auch in Iščuks Stillleben Peony sind die Blumen keine botanischen Studien, sondern chromatische Ereignisse. Dies entspricht unmittelbar Bonnards Fleurs, in dem Blüten weniger als Form denn als leuchtende Farbfelder erscheinen, die gegen die Bildfläche drängen. Bei beiden Malern sind Blumen Anlässe, Farbe ihre Eigenständigkeit entfalten zu lassen – sich zu verdichten, zu sammeln, zu atmen.

Wo Bonnard auflöst, verdichtet Vuillard. In seinen frühen Interieurs wird der Raum selbst zu einer Art Gewebe. Wände, Figuren, Möbel und Muster verschmelzen zu einer einzigen bildnerischen Oberfläche. Tiefe wird zugunsten von Rhythmus aufgegeben; der Innenraum wird zu einem textilen Feld der Präsenz.

Diese dekorative Verdichtung findet sich deutlich in Iščuks Interieurs wieder. Möbel kippen, Stühle werden zu Bögen und Linien, Tische werden eher angedeutet als konstruiert. In The Girl fungieren vertikale Pinselzüge beinahe architektonisch, sie strukturieren den Raum, ohne ihn zu definieren. Der Raum öffnet sich nicht nach außen, er schließt sich – er hält, umschließt, schützt.

Vuillards Methode ist nicht dekorativ im oberflächlichen Sinne, sondern psychologisch. Durch die Verweigerung tiefer Raumillusion steigert er die Nähe. Alles ist dicht, unmittelbar, intim. Iščuk übernimmt diese Strategie, insbesondere in seinen häuslichen Szenen, in denen die Gegenstände nicht isoliert auftreten, sondern durch eine gemeinsame malerische Schwerkraft miteinander verbunden sind. So entsteht ein Raum, der selbst dann bewohnt wirkt, wenn er leer ist – gesättigt von vorausgegangener Präsenz.

Wo Bonnard erinnert und Vuillard verdichtet, behauptet Corinth. In Flowers and Daughter Wilhelmine wird Farbe mit körperlicher Kraft aufgetragen. Der Pinselstrich wird zum Ereignis. Farbe wird gezogen, geschoben, aufgeschichtet; die Oberfläche wächst in die Höhe.

Corinths entscheidender Beitrag liegt in dieser skulpturalen Behandlung der Farbe – in seiner Weigerung, das Malerische zu glätten oder zu verschönern, und in seinem Beharren darauf, dass Malerei eine physische Handlung bleibt. Dieses Erbe ist vielleicht das unmittelbarste in Iščuks Werk. Die Impastos in Peony wie auch in The Girl sind nicht ornamental, sondern konstruktiv. Farbe baut Form. Sie trägt Gewicht. Sie behauptet die Gegenständlichkeit des Bildes.

In Iščuks Händen besitzen Blumen dieselbe physische Präsenz, die Corinth Körpern und Stoffen verlieh. Sie sind keine leichten, dekorativen Motive, sondern dichte, beinahe architektonische Massen von Pigment. Diese malerische Ernsthaftigkeit – diese Weigerung, Blumen bloß gefällig erscheinen zu lassen – ist eines der klarsten Qualitätsmerkmale seines Werkes.

Was Sergej Iščuk auszeichnet, ist nicht Nachahmung, sondern Durchdringung. Die Lektionen von Bonnard, Vuillard und Corinth sind so vollständig verinnerlicht, dass sie nicht mehr als Zitate erscheinen. Sie treten vielmehr als Instinkt hervor.

Dies zeigt sich besonders deutlich in Castle Litomyšl. Auch hier wird Architektur durch denselben innerlichen Blick gefiltert wie die Interieurs. Das Schloss wird nicht monumentalisiert, sondern humanisiert. Farbe destabilisiert die Form, der Pinselstrich widersetzt sich der Präzision, und das Bauwerk erscheint weniger als nationales Symbol denn als erinnerte Präsenz innerhalb einer gelebten Landschaft.

Diese Haltung ist zutiefst mitteleuropäisch. Sie spiegelt ein kulturelles Temperament wider, das historisch dem Spektakel misstraut und das Innere dem Deklarativen vorzieht, Kontinuität dem Bruch. In diesem Sinne steht Iščuks Malerei leise, aber bestimmt gegen einen Großteil zeitgenössischer Kunst, die allzu oft konzeptionellen Lärm an die Stelle malerischer Tiefe setzt.

Sergej Iščuk einen zeitgenössischen Maler zu nennen, ist nur im chronologischen Sinne korrekt. Geistig gehört sein Werk einer langsameren Zeit an – einer Zeit, in der Malerei eine Form des Wohnens in der Welt war, nicht ihres Kommentars. Seine Interieurs sind nicht modern im polemischen Sinne, sondern modern in ihrer Innerlichkeit, in ihrer Verweigerung des Spektakels, in ihrem Vertrauen auf die Malerei selbst.

Wie Bonnards erinnerte Räume, Vuillards eingeschlossene Stille und Corinths körperliche Oberflächen fordern Iščuks Bilder das Verweilen ein. Sie belohnen Geduld. Sie erinnern uns daran, dass Qualität in der Malerei nicht allein eine Frage der Erfindung ist, sondern der Treue – zur Tradition, zur gelebten Erfahrung und zur widerspenstigen, schönen Materialität der Farbe.

In dieser Kontinuität liegt ihre stille Autorität.

Postskriptum

Erst nach der Veröffentlichung dieses Textes stieß ich auf eine kurze biografische Notiz zu Sergej Iščuk. Auffallend war, wie präzise sie das bestätigte, was die Arbeiten selbst bereits angedeutet hatten, ohne es je ausdrücklich zu benennen. Iščuk absolvierte seine formale Ausbildung an der Wolga-Akademie der Künste in Saratow, einer Stadt, die sich entlang eines der großen europäischen Ströme erstreckt – der Wolga, deren Weite und geschichtliche Tiefe sich jeder künstlerischen Vereinfachung zu widersetzen scheinen. Die Akademie vermittelte Struktur und Disziplin, ihre Lehrer werden genannt, doch die Notiz geht rasch darüber hinaus, als läge das Wesentliche anderswo.

Weitaus prägender war offenbar der Einfluss einer älteren Generation nichtkonformistischer Künstler, die in Saratow tätig waren. In einer Millionenstadt an der Wolga war diese unabhängige künstlerische Tradition nicht randständig, sondern überraschend dicht – eine parallele Kultur des Arbeitens, geformt durch Widerständigkeit, Ernsthaftigkeit und eine innere Treue zum Sehen selbst. Es waren Künstler, für die Integrität kein Schlagwort, sondern eine Existenzbedingung war, und deren Arbeiten fern von Mode, Öffentlichkeit und den tröstlichen Mechanismen der Zustimmung entstanden.

Im Zentrum dieses Milieus stand Viktor Čudin, nicht bloß als Lehrer, sondern als eine leitende Figur – eher moralische Instanz als stilprägendes Vorbild. Dies zu wissen heißt, etwas Wesentliches an Iščuks Arbeiten zu verstehen. Was ihnen innewohnt, ist weder das selbstbewusste Auftreten akademischer Virtuosität noch die Unruhe ständiger Neuerfindung, sondern die stille Autorität einer künstlerischen Herkunft, in der Werte ebenso durch Haltung wie durch Unterricht weitergegeben wurden.

Diese Kenntnis veränderte meine Wahrnehmung der Arbeiten nicht; sie bestätigte sie. Die Zurückhaltung, die Ernsthaftigkeit und das Fehlen jeder rhetorischen Geste, die den Bildern eigen sind, lassen nun ihren tieferen Ursprung erkennen. Lange bevor biografische Informationen hinzukamen, trugen die Arbeiten diese Geschichte bereits in sich – als hätten der Fluss, die Stadt und das kompromisslose Erbe ihrer Künstler ihren Weg längst auf die Bildoberfläche gefunden.




Comments

Popular Posts.

Drei kollaborierende Künstler. Three Collaborating Artists.

A Night of Painting in Pirna

Mein erster Blick auf Chris Löhmann - My First Look at Chris Löhmann

Musing Upon an Art Teaching Career. Brian Hawkeswood.

The Vanishing Patron: Why Art No Longer Sells, and What We Must Do About It. "Tag der Kunst- 2025".

Learning to See: On Painting, Place, and Beginnings

The Ghost at the Border of Fields and Spremberger Evening Mood.

The Wall That Remembered the Future: A Reflection on the Socialist Mural in Dresden’s Library.

"High Art”: What It Meant, and Still Means.

"Suspended Gazes: On Seeing What We Cannot Fully Understand”